Tuesday, November 30, 2010

cele doua cuvinte

A few weeks ago this song was introduced to me (it's in Romanian, but the video below has English subtitles although you should really click this version as well, because that actual music video is pretty funny). I put it in my favorites on youtube and so since I'm usually listening to those songs on shuffle while I'm working on stuff, I've heard it a bunch of times. It's pretty catchy.



So being the language nerd that I am (and having this song stuck in my head pretty frequently), I decided to write some new lyrics to it while keeping some of the old. Forgive the bad grammar. And the rough translation. I'm still learning.

Sunt femeie, da eu sunt complicat
Nu sunt deloc simplu; ce-am in minte am s-in gura
Spun deschis tot ce gandesc, tot timpul
[the next three lines aren't finished]
[this one representing the second line]
[and the third--easier to follow along?]

Refren: Si sa stii ca eu
Eu incerc dar nu prea reusesc
Cred ca nu e specific femeiesc
Totusi, o sa-ncerc sa iti spun... [nimic! nothing! silence! aha]

Sunt femeie, nu sunt genetic structurat
Sa nu spun nimic. Adevarat.
Si sunt convins ca le fel s-a-ntamplat
Si cu aia dinaintea mea
Toti stramosii mei au avut de cusut, de spalat, de gatit
Puisor si varza, si mamaliga, numai cu cainele le-au vorbit
Pe scurt, la sfarsitul zilei: foarte multe cuvinte

Refren

Si nu-inteleg de ce nu-mi acorzi credit nici macar cat un TV
Care sa-l asculti chiar daca esti obosit
Pe bune, nu stii ce vrei. E suficiente sa te uite in ochii mei.

Refren

In the end: Bah, nu pot!! Buna, ce mai faci? Eu sunt bine, am mers la... ecc.

English version (rough):
I'm female, yes I'm complicated
I'm not at all simple; what's in my mind is in my mouth too
I speak openly about everything I think, all the time
[line one]
[line two]
[line three.. don't have them in english either]

Refrain
And you know that I
I try but I don't really succeed
I don't think it's specifically female (btw this line I have a hard time translating.. not so sure)
However, I'll try to say: [nothing! silence!]

I'm female, I'm not genetically structured
To not say anything. Truth!
And I'm convinced the same happened
With those before me (again not sure about the last two lines)
All my ancestors had to sew, to clean, to cook
Chicken and cabbage and mamaliga, with only the dog to talk to!
In short: there are so many words in my head!

Refrain

And I don't understand why you don't even give me as much credit as a TV
Which you'll listen to even if you're tired
Really, you don't know what you want! It's enough to look in my eyes.

Refrain

In the end: I can't! Heeeey, what's up? I'm good, today I went... etc.


Hope you have as much fun with this as I'm having!

2 comments:

  1. hey sara, nice work you'we done writing from a woman point this song..first i thought you translated from romanian wrong..but i find out what you have in mind..i think is very true the both ways of thinking, male and female way. i am happy to see that you are learning romanian and to see your passion. Bless you!

    ReplyDelete
  2. dani! thanks for reading :) i'm glad my crazy attempts at romanian were somewhat intelligible. and i hope life is going well for you, my friend!

    ReplyDelete